1 |
23:59:26 |
rus-ita |
gen. |
тростинка |
fuscello |
Avenarius |
2 |
23:50:35 |
eng |
abbr. avia. |
TTBW |
transonic truss-braced wing |
MichaelBurov |
3 |
23:48:44 |
eng-rus |
avia. |
transonic truss-braced wing |
околозвуковое крыло с ферменной опорой (TTBW) |
MichaelBurov |
4 |
23:42:04 |
rus-ita |
gen. |
кухонная ниша |
cucinotto |
Avenarius |
5 |
23:29:06 |
eng-rus |
gen. |
sometime |
какое-то время (Sometime after she’d departed with her friend, she came in
alone. – Через какое-то время...) |
Abysslooker |
6 |
23:23:23 |
rus-ita |
inf. |
изношенный |
sgangherato (vecchie scarpe sgangherate
) |
Avenarius |
7 |
23:21:31 |
rus-ita |
inf. |
раздолбанный |
sgangherato (un’auto vecchia e sgangherata
) |
Avenarius |
8 |
23:18:08 |
rus-por |
law |
освободить помещение |
abandonar o local |
Simplyoleg |
9 |
23:15:38 |
rus-por |
law |
освободить |
desocupar (помещение) |
Simplyoleg |
10 |
23:14:14 |
rus |
|
передобедный |
предобеденный (предшествующий обеду wiktionary.org) |
'More |
11 |
22:54:04 |
rus-ita |
uncom. |
лицемерие |
tartuferia |
Avenarius |
12 |
22:35:18 |
eng-rus |
gen. |
your payment was successful |
оплата прошла успешно |
sankozh |
13 |
22:35:17 |
rus-ger |
|
Gesetzmassigkeit der Verwaltung |
Vorbehalt des Gesetzes |
Bursch |
14 |
22:32:40 |
rus-ger |
|
Vorbehalt des Gesetzes |
Gesetzmäßigkeit der Verwaltung |
Bursch |
15 |
22:30:41 |
rus-ger |
law |
ограничение исполнительной власти действием закона |
Vorbehalt des Gesetzes (суть этого принципа в том, что правовые регулирования основных прав граждан, могут устанавливаться только законом, а не распоряжениями исполнительных органов власти.
Син.: Gesetzmäßigkeit der Verwaltung bpb.de) |
Bursch |
16 |
22:28:04 |
eng-rus |
avia. |
medical passenger |
пассажир, для перевозки которого требуется разрешение врача (например, под это определение подпадают беременные женщины) |
sankozh |
17 |
22:13:56 |
ger-ukr |
law |
ausgefertigt aus dem automatisierten System des Dokumentendurchlaufs |
виготовлено з автоматизованої системи документообігу суду |
Лорина |
18 |
22:13:18 |
rus-ger |
law |
изготовлено из автоматизированной системы документооборота суда |
ausgefertigt aus dem automatisierten System des Dokumentendurchlaufs |
Лорина |
19 |
22:01:57 |
eng-rus |
gen. |
medical clearance |
подтверждающий медицинский документ |
sankozh |
20 |
21:58:12 |
eng-rus |
trav. |
arrangements |
заказ услуг (please confirm your travel arrangements with us) |
sankozh |
21 |
21:57:31 |
eng-rus |
trav. |
arrangements |
услуги (travel arrangements) |
sankozh |
22 |
21:50:49 |
rus-heb |
prop.&figur. |
финишная прямая |
קו הסיום |
Баян |
23 |
21:49:58 |
eng-rus |
gen. |
none |
не выбрано |
sankozh |
24 |
21:40:34 |
eng-rus |
gen. |
surprise |
озадачивать |
Abysslooker |
25 |
21:39:15 |
eng-rus |
gen. |
fruit platter |
блюдо из фруктов |
sankozh |
26 |
21:32:10 |
eng-rus |
magn. |
rare-earth-free magnet |
нередкоземельный магнит |
MichaelBurov |
27 |
21:29:14 |
eng-rus |
magn. |
rare-earth-free magnet |
безредкоземельный магнит |
MichaelBurov |
28 |
21:08:55 |
rus-ger |
mining. |
десенсибилизация взрывчатого вещества |
Unempfindlichwerden von Sprengstoff |
NazarovKS |
29 |
21:07:52 |
eng-rus |
gen. |
kneel |
присесть на корточки (регулярно используется в литературе именно в этом значении, проверено у носителей языка) |
LisLoki |
30 |
21:06:26 |
rus-ger |
mining. |
десенсибилизация |
Unempfindlichwerden (взрывчатого вещества) |
NazarovKS |
31 |
20:58:15 |
eng-rus |
magn. |
nitride iron magnet |
магнит из нитрида железа |
MichaelBurov |
32 |
20:57:01 |
eng-rus |
magn. |
nitride iron permanent magnet |
постоянный магнит из нитрида железа |
MichaelBurov |
33 |
20:44:42 |
rus-ita |
gram. |
обстоятельство причины |
complemento di causa |
Avenarius |
34 |
19:53:24 |
eng-rus |
fig. |
whisper |
след |
pale-aged |
35 |
19:49:41 |
eng-rus |
progr. |
local-state tracking |
отслеживание локального состояния |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:47:57 |
eng-rus |
progr. |
fire the mutation |
запускать мутацию |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:44:37 |
eng-rus |
mil. |
captured weapons storage depot |
трофейный склад |
yevsey |
38 |
19:40:31 |
eng-rus |
context. |
act |
проявлять (свойство, чувство, отношение и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
39 |
19:38:26 |
eng-rus |
mil. |
rate of attrition |
коэффициент убыли |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:36:17 |
eng-rus |
gen. |
act |
проявление (свойства, чувства, отношения и т. п., напр. ''act of love", "act of kindness", "act of hostility" и т. д.) |
Vadim Rouminsky |
41 |
19:32:07 |
eng-rus |
AI. |
signal from the environment |
сигнал внешней среды (formulate goals based on signals from the environment — формулировать цели на основе сигналов внешней среды zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:31:23 |
eng-rus |
AI. |
stream of experience |
поток эмпирических наблюдений (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:29:27 |
eng-rus |
plann. |
long-range goal |
долгосрочная цель (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:29:01 |
eng-rus |
AI. |
prototype agent |
агент-прототип (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:28:33 |
eng-rus |
AI. |
act independently in the world |
действовать независимо во внешней среде (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:28:10 |
eng-rus |
AI. |
learn from the world |
учиться на опыте, полученном во внешней среде (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:27:32 |
eng-rus |
AI. |
reinforcement learning principle |
принцип обучения с подкреплением (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:27:21 |
eng-rus |
fr. |
musique d'ameublement |
меблировочная музыка |
Anglophile |
49 |
19:27:03 |
eng-rus |
scient. |
real-world observation |
эмпирическое наблюдение (zdnet.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:26:43 |
eng-rus |
gen. |
furniture music |
меблировочная музыка |
Anglophile |
51 |
19:24:22 |
eng-rus |
data.prot. |
challenge of protecting information |
проблема защиты информации (nsa.gov) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:23:51 |
eng-rus |
progr. |
theory of machine-independent programming languages |
теория платформо-независимых языков программирования (nsa.gov) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:22:49 |
eng-rus |
progr. |
machine-independent |
платформо-независимый (nsa.gov) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:21:29 |
eng-rus |
gen. |
trailblazing |
первопроходческий |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:17:07 |
rus-spa |
Arg. |
фотографировать |
escrachar (кого-либо против воли) |
kkrivoborskiy |
56 |
19:14:16 |
eng-rus |
IT |
kick in |
включиться |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:13:38 |
eng-rus |
gen. |
blazing-fast |
молниеносно быстрый |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:12:52 |
eng-rus |
progr. |
software development industry |
индустрия разработки программного обеспечения (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:11:50 |
eng-rus |
progr. |
project-level refactorings |
эквивалентные преобразования кода на уровне всего проекта (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:11:09 |
rus-spa |
Arg. |
выставлять напоказ |
escrachar |
kkrivoborskiy |
61 |
19:10:47 |
eng-rus |
AI. |
agentic programming |
агентное программирование (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:10:09 |
eng-rus |
AI. |
code agent |
агент по программированию (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:09:35 |
eng-rus |
softw. AI. |
paraphrasing tool |
перефразировщик (turnitin.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:05:16 |
eng-rus |
progr. |
local-state flag |
флаг внутреннего состояния |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:00:46 |
rus-spa |
gen. |
удар сковородой |
sartenazo |
kkrivoborskiy |
66 |
18:51:36 |
eng-rus |
plann. |
step-by-step plan |
пошаговый план |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:51:28 |
eng-rus |
comp. |
view more |
больше информации (вариант перевода текста ссылки/кнопки) |
sankozh |
68 |
18:47:58 |
rus-spa |
gen. |
файл |
folio (канцелярский) |
kkrivoborskiy |
69 |
18:47:38 |
rus-ger |
gen. |
пересечённый |
uneben (о местности) |
NazarovKS |
70 |
18:46:27 |
eng-rus |
market. |
refer a friend |
пригласить друга |
sankozh |
71 |
18:37:04 |
eng-rus |
gen. |
assuage |
ослабить |
Mr. Wolf |
72 |
17:17:43 |
eng-rus |
Cloud. |
high-performance cloud service |
высокопроизводительная облачная служба |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:16:13 |
rus-heb |
gen. |
сырой |
נָא (о мясе) |
Баян |
74 |
17:14:08 |
rus-ger |
med. |
критерий Соколова-Лайона |
Sokolow-Lyon criterion (ЭКГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
17:13:20 |
eng-rus |
progr. |
retain developers' loyalty |
удержать лояльность разработчиков |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:12:51 |
eng-rus |
progr. |
lifetime management |
управление сроком существования (переменных) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:12:05 |
eng-rus |
progr. |
memory management support |
поддержка управления памятью |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:09:56 |
eng-rus |
progr. |
synchronous coroutine |
синхронная сопрограмма |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:07:27 |
eng-rus |
progr. |
range-based for loop |
цикл со счётчиком на основе диапазона |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:04:37 |
eng-rus |
comp. |
interact |
использовать функции (swipe to interact) |
sankozh |
81 |
17:03:11 |
eng-rus |
progr. |
library support for coroutines |
библиотечная поддержка сопрограмм |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:02:09 |
eng-rus |
progr. |
greenfield system |
совершенно новая система |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:00:51 |
eng-rus |
progr. |
top-notch performance |
максимальная производительность |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:59:53 |
eng-rus |
progr. |
emerging tech |
новые технологии |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:58:28 |
rus-ger |
med. |
подакромиальное пространство |
subacromialer Raum |
Siegie |
86 |
16:57:13 |
eng-rus |
progr. |
compile-time guarantee |
гарантия на этапе компиляции |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:57:12 |
eng-rus |
comp. |
quick tutorial |
короткий обучающий курс |
sankozh |
88 |
16:56:24 |
eng-rus |
comp. |
quick tutorial |
короткий обучающий ролик |
sankozh |
89 |
16:53:23 |
eng-rus |
progr. |
built-in concurrency |
встроенные средства многопоточного выполнения (говоря о средствах языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:52:28 |
eng-rus |
comp. |
quick action bar |
панель быстрого доступа |
sankozh |
91 |
16:50:24 |
eng-rus |
progr. |
programming language ergonomics |
эргономика языка программирования |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:48:21 |
eng-rus |
progr. |
memory-safe systems language |
безопасный по памяти язык системного программирования |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:47:07 |
eng-rus |
progr. |
system-level developer |
специалист по системному программированию |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:46:31 |
eng-rus |
progr. |
unlock speed |
обеспечить быстродействие |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:33:07 |
eng-rus |
progr. |
performance-intensive |
требующий высокой производительности |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:32:41 |
eng-rus |
progr. |
performance-intensive application |
приложение, требующее максимальной производительности (AI, VR/AR, high-frequency trading) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:32:40 |
eng-bul |
law |
parties to contract |
страните по договора |
алешаBG |
98 |
16:29:14 |
eng-rus |
AI. |
rise of machine learning |
подъём машинного обучения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:28:12 |
eng-rus |
softw. |
tooling improvements |
совершенствование инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:26:39 |
eng-rus |
polygr. |
media take-up |
подмотка материала |
Andy |
101 |
16:26:16 |
eng-rus |
polygr. |
media take-up unit |
блок подмотки материала |
Andy |
102 |
16:25:31 |
eng-rus |
progr. |
need maintenance |
требовать сопровождения (говоря о кодовой базе) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:23:09 |
eng-rus |
progr. |
primary implementation language |
основной язык реализации (C++ is a primary implementation language for game engines.) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:22:41 |
eng-bul |
law |
parties to dispute |
страните в конфликта |
алешаBG |
105 |
16:22:02 |
eng-bul |
law |
parties concerned |
заинтересованите страни |
алешаBG |
106 |
16:21:36 |
eng-rus |
gen. |
anecdotally |
по некоторым данным |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:16:08 |
eng-bul |
law |
parties agree as follows |
страните се договориха за следното |
алешаBG |
108 |
16:15:09 |
eng-rus |
softw. |
performance-critical software |
быстродействующее программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:14:53 |
eng-bul |
law |
particulars of claim |
основания на иска |
алешаBG |
110 |
16:14:11 |
eng-bul |
law |
particularities of legislation |
особености на законодателната база |
алешаBG |
111 |
16:14:04 |
eng-rus |
softw. |
performance-critical software |
программное обеспечение, требующее высокой производительности |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:13:36 |
eng-bul |
law |
particular words |
специална формулировка |
алешаBG |
113 |
16:12:23 |
eng-bul |
law |
particular purpose |
конкретна цел |
алешаBG |
114 |
16:12:21 |
eng-rus |
econ. |
consistent demand |
постоянный спрос |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:11:44 |
eng-bul |
law |
particular provision of agreement |
отделна разпоредба на договора |
алешаBG |
116 |
16:11:14 |
eng-bul |
law |
particular person |
конкретно лице |
алешаBG |
117 |
16:10:32 |
eng-bul |
law |
particular legal entity |
конкретно юридическо лице |
алешаBG |
118 |
16:09:52 |
eng-bul |
law |
particular instruction |
напътствие към съдебните заседатели по конкретен въпрос на правото |
алешаBG |
119 |
16:09:16 |
eng-bul |
law |
participatory share participation |
дялово участие |
алешаBG |
120 |
16:08:44 |
eng-bul |
law |
participatory share ownership |
дялова собственост |
алешаBG |
121 |
16:08:40 |
eng-rus |
gen. |
practitioner usage |
использование практикующими специалистами |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:08:14 |
eng-bul |
law |
participatory share capital |
дялов капитал |
алешаBG |
123 |
16:07:29 |
eng-bul |
law |
participatory share |
дял от капитала |
алешаBG |
124 |
16:06:37 |
eng-bul |
law |
participatory justice |
обществено правосъдие |
алешаBG |
125 |
16:05:48 |
eng-bul |
law |
participatory interest |
дялово участие в капитала |
алешаBG |
126 |
16:05:11 |
eng-bul |
law |
participation interest |
дялово участие в капитала |
алешаBG |
127 |
16:04:31 |
eng-bul |
law |
participation in state administration |
участие в управлението на държавата |
алешаBG |
128 |
16:03:31 |
eng-bul |
law |
participation in profits |
участие в печалбите |
алешаBG |
129 |
16:02:51 |
eng-bul |
law |
participation in guilt |
съвиновност |
алешаBG |
130 |
15:59:43 |
eng-rus |
met. |
dealloy |
разлегировать |
MichaelBurov |
131 |
15:58:51 |
eng-rus |
met. |
dealloy |
обессплавить |
MichaelBurov |
132 |
15:57:35 |
eng-rus |
met. |
dealloying |
обессплавливание |
MichaelBurov |
133 |
15:56:56 |
eng-rus |
met. |
dealloying |
обессплавление |
MichaelBurov |
134 |
15:55:49 |
eng-bul |
law |
participation in crime |
участие в извършването на престъпление |
алешаBG |
135 |
15:53:31 |
eng-bul |
law |
participation in a criminal act |
участие в престъпление |
алешаBG |
136 |
15:52:19 |
eng-bul |
law |
participate innocently in a crime |
участвам невиновно в престъпление |
алешаBG |
137 |
15:50:33 |
eng-bul |
law |
participant in commercial court proceeding |
участник в арбитражен процес |
алешаBG |
138 |
15:50:09 |
eng |
relig. |
baptizee |
one who undergoes baptism |
MichaelBurov |
139 |
15:49:44 |
eng-bul |
law |
participant in a limited liability company |
участник в дружество с ограничена отговорност |
алешаBG |
140 |
15:48:59 |
eng-bul |
law |
partially sane |
ограничено вменяем |
алешаBG |
141 |
15:48:07 |
eng-bul |
law |
partially responsible |
носещ частична отговорност |
алешаBG |
142 |
15:46:58 |
eng-bul |
law |
partial statement |
пристрастно заявление |
алешаBG |
143 |
15:46:15 |
eng-bul |
law |
partial separation agreement |
частично споразумение между съпрузи за разделно живеене |
алешаBG |
144 |
15:45:35 |
eng-bul |
law |
partial right |
непълно право |
алешаBG |
145 |
15:44:26 |
eng-bul |
law |
partial liability |
непълна отговорност |
алешаBG |
146 |
15:43:44 |
eng-bul |
law |
partial justice |
пристрастен съдия |
алешаBG |
147 |
15:42:47 |
eng-rus |
relig. |
baptized in the cradle |
крещённый во младенчестве |
MichaelBurov |
148 |
15:42:18 |
eng-bul |
law |
partial jury |
пристрастни съдебни заседатели |
алешаBG |
149 |
15:40:54 |
eng-bul |
law |
partial inquiry |
пристрастно разследване |
алешаBG |
150 |
15:39:45 |
eng-bul |
law |
partial evidence |
пристрастни показания |
алешаBG |
151 |
15:38:46 |
eng-rus |
gen. |
Niuean |
житель острова Ниуэ |
sankozh |
152 |
15:38:06 |
eng-bul |
law |
partial eviction |
частична евикция |
алешаBG |
153 |
15:37:24 |
eng-bul |
law |
partial disablement |
частична загуба на трудоспособност |
алешаBG |
154 |
15:34:24 |
eng-ukr |
gen. |
Unique Register Entry Number |
УНЗР |
Liuda7 |
155 |
15:30:51 |
eng-bul |
law |
partial construction |
пристрастно тълкуване |
алешаBG |
156 |
15:28:04 |
eng-bul |
law |
part-time servant |
извънщатен служител |
алешаBG |
157 |
15:27:23 |
eng-bul |
law |
part-time residence |
временно местожителство |
алешаBG |
158 |
15:26:31 |
eng-bul |
law |
part-time employment |
непълна заетост |
алешаBG |
159 |
15:25:29 |
eng-rus |
polygr. |
structural ink |
структурное чернило |
Andy |
160 |
15:24:43 |
eng-bul |
law |
part owner |
съсобственик |
алешаBG |
161 |
15:13:57 |
eng-bul |
law |
parolee |
лице, освободено от затвора по условно предсрочно освобождаване |
алешаBG |
162 |
15:07:32 |
rus-por |
law |
другие условия |
outras provisões |
Simplyoleg |
163 |
15:06:52 |
rus-por |
law |
другие условия |
disposições diversas |
Simplyoleg |
164 |
14:50:03 |
rus-fre |
gen. |
занести в черный список |
blacklister qqn (Je n’ai pas eu le temps de le blacklister.) |
Viktor N. |
165 |
14:22:41 |
eng-rus |
gen. |
islander |
гражданин острова (в случае, если остров является одновременно государством • Christmas Islander) |
sankozh |
166 |
14:21:29 |
eng-rus |
gen. |
Christmas Islander |
гражданин Острова Рождества |
sankozh |
167 |
14:18:39 |
rus-ita |
yacht. |
швертовый колодец |
cassa di deriva (Nelle barche più piccole, chiamate appunto derive, essa è alloggiata in uno specifico vano detto cassa della deriva) |
massimo67 |
168 |
14:17:39 |
eng-rus |
gen. |
Off you trot |
можешь идти |
microfuchs |
169 |
14:13:17 |
eng-rus |
product. |
ppm |
мг/кг (yandex.ru) |
Ася Кудрявцева |
170 |
14:06:55 |
rus-ger |
gen. |
следует |
gut beraten sein (в данной ситуации поступить определенным образом • Er wäre gut beraten, nicht immer auf die Nato-Berater zu hören) |
eleanor_rigby2 |
171 |
13:59:06 |
eng-rus |
cook. |
wholemeal loaf |
батон из цельнозернового хлеба |
xmoffx |
172 |
13:50:41 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Oneiros |
Онир (бог снов; мн. ч. Oneiroi wikipedia.org) |
Shabe |
173 |
13:48:18 |
eng |
myth., gr.-rom. |
Oneiros |
the god of dreams (plural: Oneiroi wikipedia.org) |
Shabe |
174 |
13:42:53 |
rus-ita |
yacht. |
"зимнее хранение" |
letargo invernale (Перед зимним хранением яхты необходимо законсервировать; stagione invernale; durante l'inverno; per superare l'inverno; durante il periodo di riposo invernale; che passano l'inverno in letargo • Invasi, cavalletti, puntelli, tacchi, selle, e altro ancora almeno una volta all’anno, si prenderanno cura della nostra amata barca durante il lungo letargo invernale; il porto dove si vuole lasciare la barca durante l'inverno) |
massimo67 |
175 |
13:37:33 |
rus-heb |
idiom. |
важный |
בלון נפוח (в знач. чванливый) |
Баян |
176 |
13:35:10 |
rus-heb |
slang |
человек с раздутым ЧСВ |
בלון נפוח (сленг. рус; ЧСВ – чувство собственной важности) |
Баян |
177 |
13:33:59 |
rus-heb |
idiom. |
чванливый |
בלון נפוח |
Баян |
178 |
13:32:53 |
eng-rus |
inf. |
bench cushion |
сидушка |
Anglophile |
179 |
13:29:13 |
rus-ger |
anat. |
каротидный синус |
Carotisbulbus |
paseal |
180 |
13:26:41 |
eng-rus |
gen. |
sitting on your heels |
на корточках |
Anglophile |
181 |
13:26:14 |
eng-rus |
inf. |
sitting on your heels |
на кортах |
Anglophile |
182 |
13:24:36 |
eng-rus |
inf. |
in a squatting position |
на кортах |
Anglophile |
183 |
13:12:04 |
eng-fre |
engl. |
well done |
bien joué |
Vadim Rouminsky |
184 |
12:59:58 |
rus-ita |
law |
гражданская ответственность |
responsabilità di natura civile (гражданско-правовая ответстветственность • La responsabilità dell'Ente potrà essere sia di natura civile sia di natura penale) |
massimo67 |
185 |
12:49:34 |
eng-rus |
gen. |
fedora |
федора (шляпа из мягкого фетра wikipedia.org) |
Abysslooker |
186 |
12:45:08 |
rus-ita |
law |
освобождение от ответственности |
esonero dalla responsabilità (esonero (esclusione) dalla responsabilità amministrativa; Освобождение от административной ответственности возможна в случаях: малозначительность, невменяемость, иные основания • Il D.Lgs. 231/2001 prevede per l'ente l'esonero dalla responsabilità amministrativa qualora dimostri una serie di condizioni; Il medico non può essere esonerato preventivamente da responsabilità penali o civili che commetta nel corso di cure prestate al paziente; Clausole previste da alcune norme del codice civile, che mirano a limitare o escludere la responsabilità di una o di entrambe le parti; il datore di lavoro può essere esonerato dalla responsabilità penale se dimostri di aver delegato ad altri i relativi ...; L'esclusione dalla responsabilità amministrativa dell'ente avviene nel caso in cui il reato sia stato commesso nell'esclusivo interesse proprio o di terzi...) |
massimo67 |
187 |
12:41:51 |
eng-rus |
comp. |
stay logged in |
не выходить из учетной записи |
sankozh |
188 |
12:40:33 |
eng-rus |
gen. |
listlessly |
флегматично |
Abysslooker |
189 |
12:15:40 |
eng-rus |
pharm. |
Towards European Health Data Space |
В направлении Европейского пространства медицинских данных (TEHDAS) |
peregrin |
190 |
12:15:12 |
eng |
abbr. pharm. |
TEHDAS |
Towards European Health Data Space |
peregrin |
191 |
12:14:23 |
eng-rus |
pharm. |
European Health Data Space |
Европейское пространство медицинских данных (EHDS) |
peregrin |
192 |
12:12:42 |
rus-ita |
law |
превышение пределов самообороны |
eccesso colposo di legittima difesa (превышение мер самообороны • eccesso colposo di legittima difesa; L'eccesso colposo nella legittima difesa si verifica quando la giusta proporzione fra offesa e difesa venga meno per colpa, intesa come errore ...; L'eccesso colposo punisce la condotta di chi, pur difendendosi, supera i limiti del consentito) |
massimo67 |
193 |
12:11:42 |
rus-ita |
law |
превышение пределов необходимой обороны |
eccesso colposo di legittima difesa (Статья 114 УК РФ; eccedere i limiti stabiliti dalla legge per le condotte di legittima difesa e di uso leggitttimo delle armi; Si parla di eccesso colposo di legittima difesa a fronte di una reazione di difesa eccessiva: eccesso colposo nell'esercizio della legittima difesa • In pratica nella legittima difesa vi sarebbero due interessi in contrapposizione, quello dell'aggressore e quello dell'aggredito) |
massimo67 |
194 |
12:11:32 |
eng-rus |
pharm. |
Data Analysis and Real-World Interrogation Network |
Сеть анализа данных и изучения реального мира (DARWIN) |
peregrin |
195 |
12:06:11 |
eng-rus |
comp. |
reload |
перезапустить (reload the app) |
sankozh |
196 |
11:52:50 |
eng-bul |
law |
parsimonious construction |
тясно тълкуване |
алешаBG |
197 |
11:51:52 |
eng-bul |
law |
parole evidence rule |
правило на устното свидетелство |
алешаBG |
198 |
11:51:06 |
eng-bul |
law |
parole |
условно предсрочно освобождаване (УПО) |
алешаBG |
199 |
11:49:44 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FRC |
field reverse configuration |
MichaelBurov |
200 |
11:49:34 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FRC |
field reversed configuration |
MichaelBurov |
201 |
11:45:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
field reverse configuration |
конфигурация с обратным полем (FRC) |
MichaelBurov |
202 |
11:44:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
field reverse configuration |
конфигурация с обращённым полем (FRC) |
MichaelBurov |
203 |
11:43:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
field reversed configuration |
конфигурация с обращённым полем (FRC) |
MichaelBurov |
204 |
11:43:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
field reversed configuration |
конфигурация с обратным полем (FRC) |
MichaelBurov |
205 |
11:12:35 |
eng-bul |
law |
parliamentary testimony |
свидетелски показания в парламента |
алешаBG |
206 |
11:12:02 |
eng-bul |
law |
parliamentary legislation |
парламентарно законодателство |
алешаBG |
207 |
11:11:28 |
eng-bul |
law |
parliamentary investigator |
следовател, водещ разследване по поръчение на парламента |
алешаBG |
208 |
11:10:53 |
eng-bul |
law |
parliamentary investigation |
парламентарно разследване |
алешаBG |
209 |
11:10:03 |
eng-bul |
law |
parliamentary democracy |
парламентарна демокрация |
алешаBG |
210 |
11:09:18 |
eng-bul |
law |
parliamentary convention |
парламентарен обичай |
алешаBG |
211 |
11:08:20 |
eng-rus |
immunol. |
whole antibody |
целое антитело |
VladStrannik |
212 |
11:08:07 |
eng-bul |
law |
parliamentary approval |
парламентарно одобрение |
алешаBG |
213 |
11:07:18 |
eng-bul |
law |
parity basis |
паритетна основа |
алешаBG |
214 |
11:06:43 |
eng-bul |
law |
pari passu ranking |
еднаква поредност |
алешаBG |
215 |
11:04:53 |
eng-bul |
law |
parenticide |
убийство на собствения родител |
алешаBG |
216 |
11:04:30 |
eng-rus |
context. |
with any luck |
будем надеяться (или "надеюсь" • With any luck, the police will resolve the
matter soon, and you can rest easy) |
Abysslooker |
217 |
11:02:35 |
eng-bul |
law |
parental restraining order |
съдебна ограничителна заповед (ограничава единия родител да вижда детето си
) |
алешаBG |
218 |
10:39:01 |
eng-rus |
gen. |
acquit oneself |
держаться (вести себя определённым образом) |
Abysslooker |
219 |
10:13:08 |
rus-heb |
ed. |
патентоведение |
דיני פטנטים |
Баян |
220 |
10:12:56 |
rus-heb |
law |
патентное право |
דיני פטנטים (как отрасль права) |
Баян |
221 |
10:06:09 |
rus-heb |
pharma. |
биофармация |
תורת השפעת התרופות (для напр. рус – ивр) |
Баян |
222 |
10:03:45 |
rus-heb |
pharma. |
фармакогнозия |
חומרי גלם טבעיים ברוקחות (для напр. рус – ивр, описательный перевод) |
Баян |
223 |
10:03:05 |
rus-heb |
pharma. |
фармакогнозия |
פרמקוגנוסיה (термин малоизвестен в ивритоязычной среде) |
Баян |
224 |
9:57:51 |
rus-heb |
med. |
экстремальная медицина |
רפואת חירום |
Баян |
225 |
9:56:00 |
rus-heb |
gen. |
фармация |
ענף הרוקחות |
Баян |
226 |
9:55:17 |
rus-heb |
gen. |
иммунология |
תורת החיסון |
Баян |
227 |
9:50:33 |
eng-bul |
law |
parental consent to marriage |
съгласие ва родителите за сключване на брак |
алешаBG |
228 |
9:49:42 |
eng-bul |
law |
parental alienation syndrome PAS |
синдром на родителското отчуждение |
алешаBG |
229 |
9:48:36 |
eng-bul |
law |
parental alienation |
родителско отчуждение |
алешаBG |
230 |
9:47:54 |
eng-bul |
law |
parens patriae |
баща на нацията |
алешаBG |
231 |
9:47:11 |
eng-bul |
law |
pare from any crime |
непричастен към престъпна дейност |
алешаBG |
232 |
9:45:53 |
eng-bul |
law |
pardonee |
помилван |
алешаBG |
233 |
9:45:17 |
eng-bul |
law |
pardon voluntarily |
помилвам по собствено усмотрение |
алешаBG |
234 |
9:44:36 |
eng-bul |
law |
pardon unconditionally |
помилвам безусловно |
алешаBG |
235 |
9:43:48 |
eng-bul |
law |
pardon royally |
помилвам по волята на монарха |
алешаBG |
236 |
9:43:16 |
eng-bul |
law |
pardon presidentially |
помилвам по волята на президента |
алешаBG |
237 |
9:41:30 |
eng-bul |
law |
parcener |
сънаследник |
алешаBG |
238 |
9:40:36 |
eng-bul |
law |
parasitism |
тунеядство |
алешаBG |
239 |
9:39:28 |
eng-rus |
inf. |
a ton of |
куча (в знач. очень много) |
Баян |
240 |
9:39:24 |
eng-bul |
law |
paraphernalia |
отделно имущество на съпругата освен зестрата |
алешаBG |
241 |
9:38:06 |
rus-spa |
law |
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
constancia de soltería |
cristinity |
242 |
9:37:11 |
eng-bul |
law |
paramount title |
преимуществено право на собственост |
алешаBG |
243 |
9:35:59 |
eng-bul |
law |
paramilitary organization |
полувоенна организация |
алешаBG |
244 |
9:35:41 |
rus-heb |
ed. |
провизор |
בוגר ברוקחות (для напр. рус – ивр если нужно подчеркнуть различие между фармацевтом и провизором) |
Баян |
245 |
9:35:19 |
eng-bul |
law |
paragovernmental |
полуправителствен |
алешаBG |
246 |
9:33:56 |
eng-bul |
law |
papers of legitimation |
легитимационни документи (на осигурителни посредници) |
алешаBG |
247 |
9:32:23 |
eng-bul |
law |
paper credit |
фиктивен кредит |
алешаBG |
248 |
9:20:27 |
eng-rus |
gen. |
Vaticanologist |
ватиканолог |
Anglophile |
249 |
9:19:44 |
eng-rus |
gen. |
Vaticanist |
ватиканист |
Anglophile |
250 |
9:07:39 |
eng-rus |
cliche. |
as they say in |
как говорят в (*восстановленное авторство статьи • As they say in Paris, don't tie your baguette in a knot, buddy.) |
ART Vancouver |
251 |
9:02:22 |
eng-rus |
gen. |
bathe in the bath |
купать в ванне (ребёнка) |
ART Vancouver |
252 |
9:01:21 |
eng-rus |
gen. |
premier manufacturer |
основной изготовитель (the Boeing Company, premier manufacturer of passenger airlines) |
ART Vancouver |
253 |
9:00:04 |
eng-rus |
gen. |
arouse enthusiasm |
вызывать оживление ("It's all this cost cutting – a.k.a. job cutting – that arouses so much enthusiasm on Wall Street." (Harper's Magazine)) |
ART Vancouver |
254 |
8:58:40 |
eng-rus |
account. |
further expense |
дальнейшие расходы (также expenses • As indicated previously, there is an allowance for an additional 2 (two) days before incurring further expense.) |
ART Vancouver |
255 |
10:06:11 |
eng-rus |
gen. |
check with |
выяснить (sb. – что-л. у кого-л. • Good question. Will check with the author of the report and get back to you. – выясню у автора и снова с вами свяжусь) |
ART Vancouver |
256 |
8:49:51 |
eng-rus |
gen. |
come to be known |
выясниться (It remains to be seen whether or not the nature of the odd object will ever come to be known or if it will simply vanish as quickly as it appeared with the meaning behind the monolith forever a mystery. -- выяснится / будет выяснена coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
8:47:05 |
rus-fre |
inf. |
ну же |
voyons (побуждение к действию или высказыванию) |
sophistt |
258 |
8:47:04 |
rus-spa |
law |
добровольно и без всякого принуждения |
libres de apremio y espontáneamente |
cristinity |
259 |
8:45:46 |
eng-rus |
gen. |
become clear |
выясниться (When we first approached Jean-Paul about including his collection in our annual chefs issue, it quickly became clear he wasn't interested. – быстро выяснилось) |
ART Vancouver |
260 |
8:28:02 |
eng-rus |
idiom. |
catering to |
ориентированный на (Fears are growing that the city will be increasingly dominated by chain stores and shops catering to tourists (The Guardian)) |
diyaroschuk |
261 |
8:27:27 |
eng-rus |
idiom. |
catering to |
ориентирован на (Fears are growing that the city will be increasingly dominated by chain stores and shops catering to tourists (The Guardian)) |
diyaroschuk |
262 |
7:51:40 |
eng-rus |
gen. |
genius |
гениальная способность (for sth. • "His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." (Lewis H. Lapham, New Yorker Magazine)) |
ART Vancouver |
263 |
7:44:32 |
eng-rus |
formal |
conceive an explanation |
найти объяснение (чему-л. – for sth. • "And yet there should be no combination of events for which the wit of man cannot conceive an explanation." (Sir Arthur Conan Doyle) • "I can conceive of no explanation." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
264 |
7:37:51 |
eng-rus |
gen. |
be in good standing |
не иметь неисполненных обязательств (как универсальный вариант) |
maqig |
265 |
7:28:00 |
eng-rus |
gen. |
quiet spot |
тихий уголок |
ART Vancouver |
266 |
7:27:49 |
eng-rus |
gen. |
tranquil pocket |
тихий уголок (a tranquil pocket, away from the energy and the ambient noise of Yaletown) |
ART Vancouver |
267 |
7:26:41 |
eng-rus |
law |
certificate of good standing |
свидетельство об отсутствии неисполненных обязательств (как универсальный вариант, без необходимости добавления "лишних" слов, которых нет в оригинале) |
maqig |
268 |
6:44:20 |
rus-fre |
polit. |
С Днём международной солидарности трудящихся! |
Bonne Fête du Travail ! |
sophistt |
269 |
6:08:54 |
eng-rus |
polit. |
Happy International Workers' Day! |
С Днём международной солидарности трудящихся! |
sophistt |
270 |
5:54:02 |
rus-ita |
med. |
без уточнения |
NAS (Non Altrimenti Specificato-в названиях медицинских процедур для определенных болезней) |
moonlike |
271 |
5:48:50 |
eng-rus |
gen. |
strike |
казаться (*о впечатлении от кого-л., чего-л. • Does that strike you as odd? – Вам не кажется это странным?) |
ART Vancouver |
272 |
5:36:18 |
eng-rus |
gen. |
feel strongly |
иметь определённое мнение (по какому-либо вопросу) |
sophistt |
273 |
5:28:54 |
eng-rus |
formal |
impact |
отразиться на (Eduardo from Florida informed Connie about Mount Spurr, a volcano near Anchorage, Alaska, that could erupt soon and blanket the area in ash, potentially impacting 300,000 people. (coasttocoastam.com) -- и это способно отразиться на 300 000 человек (в округе)) |
ART Vancouver |
274 |
5:26:11 |
eng |
abbr. Cloud. |
OCP |
Onboarding Control Panel |
hizman |
275 |
5:23:28 |
eng-rus |
formal |
impact |
затронуть (So, who will these new rules impact? – На ком отразятся эти новые правила? / Кого затронут эти новые правила? • Nearly 60 units have been impacted by the fire. – пожар затронул • Senior planner David Hawkins previously stressed to council the new rules don’t require owners to build on their properties and will only impact property owners who decide they want to build additional housing on their lots. -- затронут только тех домовладельцев ... (nsnews.com) • Eduardo from Florida informed Connie about Mount Spurr, a volcano near Anchorage, Alaska, that could erupt soon and blanket the area in ash, potentially impacting 300,000 people. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
276 |
5:18:30 |
eng-rus |
gen. |
strong stench |
сильная вонь (Jaeger from Oklahoma shared personal encounters with Bigfoot-like beings—one during a deer hunting trip where a creature caught him mid-fall, and another during military service in Afghanistan when a similar being saved him from sliding off a mountain. He described their appearance as vaguely humanoid with oval-shaped faces, intense expressive eyes, and a strong stench. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
277 |
5:11:44 |
eng-rus |
context. |
never fail to |
неизменно (never fail to catch the eye of ... – неизменно притягивают взгляд) |
ART Vancouver |
278 |
4:50:59 |
rus-ita |
gen. |
наворованное |
refurtiva |
spanishru |
279 |
3:22:28 |
eng-rus |
gen. |
record a video |
снимать видео (Someone came up to me in a park to get a reaction video. Recorded me without my consent and when confronted about it lied about recording me. Guy was using those Rayband sunglasses cameras with tape over the pulsating recording light, hoping that I wouldn't see that he was recording. If you're recording for content please get permission before you record. (Reddit) • Запрещено без разрешения снимать видео для коммерческого использования на всех объектах ОАО «РЖД». (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
280 |
3:05:29 |
eng-rus |
inf. |
pretty lousy |
хреновато (Упало ограждение, которое слабо реагирует на ветер. Сдаётся мне, что упало оно от внешнего воздействия. Да, видать держалась хреновато, но само по себе упало бы вряд ли. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
281 |
3:01:59 |
eng-rus |
real.est. |
property |
домовладение (a building or area of land, or both together (Cambridge Dictionary)
• The accused owns a number of properties in the Lower Mainland. • ... находившихся на территории его домовладения лиц (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
282 |
2:03:34 |
eng-rus |
construct. |
LPS building |
крупнопанельное строительство |
snowleopard |
283 |
2:02:48 |
eng-rus |
construct. |
large-panel-system building |
крупнопанельное домостроение |
snowleopard |
284 |
2:01:20 |
eng-rus |
construct. |
large-panel-system building |
крупнопанельное строительство |
snowleopard |
285 |
12:24:49 |
eng-rus |
gen. |
get into a rage |
выйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит из-за этого выходить из себя) |
ART Vancouver |
286 |
1:29:34 |
rus-ita |
tuscan. |
старая дева |
bizza |
Avenarius |
287 |
1:28:07 |
rus-ita |
gen. |
каприз |
bizza |
Avenarius |
288 |
1:18:50 |
eng-rus |
inf. |
don't hold your breath |
не жди чуда |
SirReal |
289 |
1:07:22 |
rus-ita |
gen. |
картонный |
cartonato |
Avenarius |
290 |
0:44:04 |
eng |
abbr. real.est. |
RTA |
Residential Tenancies Act (Новая Зеландия) |
Nectarine |
291 |
0:09:24 |
rus-ita |
gen. |
уплотнять |
rassodare |
Avenarius |
292 |
0:07:52 |
eng-rus |
R&D. |
unifying framework |
объединяющий подход (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:06:54 |
eng-rus |
AI. |
periodic table of machine learning |
периодическая таблица машинного обучения (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |